全世界的广播节目中,有60%是用英语进行的。国际上的资料绝大部分是用英语发表的,先说结论吧,我觉得在人工智能时代,我们还是有必要学英语的,其次,机器只是工具,借外力VS靠自己,这2个是不一样的举个例子,鸟儿会飞,人类坐着飞机也会飞,同样是会飞,这两个肯定是不一样的,我们自己会说英语,张嘴就可以我们自己会看英语,直接自己可以去阅读,而不是先拿出翻译笔,对着说母语,然后等翻译,这2种方式感受肯定也是不同的。
1、智能时代还需要全民学英语吗?
先说结论吧,我觉得在人工智能时代,我们还是有必要学英语的。1.首先,机器是没有感情的,而人是有感情的目前的人工智能(比如翻译软件,翻译笔)还停留在大数据调取和分析的阶段,对于感情和情绪的处理还远远不够,人是感情动物,我们沟通表达都是带着一定的情绪的,不同的心情不同的语境,说的话相同,但表达的意思可能不同,甚至完全相反,
这个单纯靠智能工具,至少在现阶段很难解决。2.其次,机器只是工具,借外力VS靠自己,这2个是不一样的举个例子,鸟儿会飞,人类坐着飞机也会飞,同样是会飞,这两个肯定是不一样的,我们自己会说英语,张嘴就可以说,我们自己会看英语,直接自己可以去阅读,而不是先拿出翻译笔,对着说母语,然后等翻译,这2种方式感受肯定也是不同的,
3.最后,英语不仅仅是一门语言,更是我们了解世界的渠道,不至于太局限于当前世界上70%以上的邮件是用英文写的。全世界的广播节目中,有60%是用英语进行的,国际上的资料绝大部分是用英语发表的。学好英语,就有了进入另外一个世界的钥匙,不再需要字幕组,汉化包,自己去接触第一手的信息,能更了解作者最真实要表达的意思,毕竟再好的翻译也不可能100%表达原意,
2、有人说翻译软件越来越智能,完全没必要辛辛苦苦地学习外语了。你怎么看?
翻译软件是比以前有进步,但是要想替代人,觉得还很遥远,阿尔法狗能战胜围棋冠军不意味着翻译软件能替代人。棋盘太小,世界太大,上次我回答此类问题有人说我低估了谷歌翻译,那咱就以谷歌翻译为例试试。我不用“你这是什么意思,一点小意思,那我就不好意思了”之类的刁难它,虽然这类表达在日常生活里很常见,就翻译课文吧,
这是原文,也就是新概念第三册的第一课。请看译文首先,标题翻译错了,即使我提供了课文,软件仍然不能把标题和课文相关联,翻译成了彪马,此外,atlarge不怎么怎么“一般”的意思,美国和美洲没分辨开,是个小错,伦敦动物园是接收报告的主体,而不是发出报告的主体。可见翻译软件好像对付不了同位语从句,非常相似的修饰的是人,不是人给出的描述。